飞进梦想的我,阿里斯托芬

2019-09-09 作者:戏剧   |   浏览(181)

  继去年夏天带来《光之魅影》与中国观众见面后,明日至7月28日,捷克第一黑光剧团将再次访华,登陆国家大剧院戏剧场,连演四场剧团的保留剧目《飞吧!小单车》。这是国家大剧院“北京儿童戏剧季”剧目之一。

该剧的另一位导演罗彤是罗锦鳞的女儿,她的爷爷罗念生是我国古希腊戏剧的重要研究家和翻译家。这次,罗彤将《鸟》原剧本进行了重新编译,在不背离剧情的同时,进行舞台语言化处理,对剧中的古希腊神话与典故进行选择与解释,同时删减了部分枝节。

飞进梦想的我

■六月飞雪

飞进梦想的我    恰如

诗歌般的蓝精灵

一次偶然里想到了秋天

依然唱着我们的情歌 

夏天离诗歌不远的时候

就在秋天的九月

高远的蓝天重生在我的梦想里

飞吧    飞吧!

我的梦想

当梦想绽放在白雪皑皑的时候

梦想顺着花溪小桥流水的音韵

唱响我们相爱的的音乐

万家灯火迎着什么

白鹭的歌唱    想象着

在那遥远的远方    就在

浪花依旧的花溪小桥桥边

有谁想起    梦想

图片 1

和诗歌信守着我们的真情

就在秋天和启明星

想到嬉戏规则的时候

花开在花溪小桥边边

迎来一对远归的佳人

细说在在花溪小桥边

  一个黑衣的演员在黑色的背景中就好像消失了一样,但他拿着的有颜色的道具却很显眼。我意识到,这些物体也许可以有他们自己的生命。这就是黑光剧的开始。我们赋予了这些物体灵魂。比如说一根普普通通的木棍,起初是一个男人拿着它,这是他的拐杖,然后这根拐杖突然“走”到前面去了,它可以变成牧羊人的牧羊杖、大主教的手杖、军人的指挥棒……而不仅仅是根木棍。

导演罗锦鳞表示:“古希腊的喜剧最大的特点是不像悲剧那样严格,喜剧更关注社会和现实问题,因此当时的希腊剧作家常用喜剧褒贬社会现象,尤其是对不好的现象进行讽刺挖苦,形成了古希腊喜剧的特点,而且影响至今。”

2017.12.3.于浙江绍兴嵊州剡湖街道相公殿北弄27号

图片 2

为何要重新翻译剧本?罗彤解释说:“据学者统计,从明代希腊戏剧就已经传入中国,但是系统地翻译古希腊悲喜剧是从罗念生开始的,《鸟》第一次是1954年由杨宪益先生翻译,现存的古希腊戏剧翻译在注解上还存在很大空白,重新翻译是我们新一代西学者面临的挑战,为新的语言环境下戏剧作品要找到更适合的表达方式。”

  口述:齐伊·瑟奈克(捷克戏剧家)

阿里斯托芬被誉为“喜剧之父”,其代表作《鸟》首演于公元前414年,是人类最早具有神话色彩和浪漫诗意的喜剧作品。全剧以兴建“云中布谷城”即空中鸟国为核心,结合古希腊神话以及和鸟有关的传说典故进行巧妙编织,既批判当时社会中存在的负面现象,又寄托对寻找一方净土、建立理想世界的愿望。

  如今,捷克第一黑光剧团的足迹遍布全世界69个国家,参加过近70个国际戏剧节,平均每年演出200场。

阿里斯托芬最有神话色彩的喜剧

  黑光剧20世纪中叶起源于捷克的一种戏剧形式,它的原理是一个司空见惯的舞台“小把戏”:演员全身穿着黑衣,操纵着带有荧光色彩的偶或道具在黑色的幕布前表演,由于观众看不到这些黑衣演员,于是偶和道具看起来就仿佛有了生命一般能活动自如。

为何重新翻译?

  黑光剧的发明者是现年82岁的捷克戏剧家齐伊·瑟奈克。瑟奈克在就读戏剧学校时,一次有一名迟到的演员身着黑衣穿过舞台时,竟然在黑色背景的帮助下成了“隐形人”。于是他决定在毕业作品中尝试使用这个“舞台的魔术”,这也成了世界上第一出黑光剧。1961年,瑟奈克成立了捷克第一黑光剧团,次年,他们把黑光剧带到爱丁堡戏剧节上演出,由此被全世界的观众认识。这个独特的剧种很快风靡全球,在世界各地也都出现了黑光剧的表演团体。

罗锦鳞表示,在创作中要在中西方的戏剧美学相融合,“古希腊戏剧特点就是简洁、夸张、幽默、机智、滑稽。虽然这部剧距离我们有两千多年,我们今天演给中国的观众来看,因此我们要把中国的戏剧美学的虚拟、象征和写意传统融入剧中。”此外,剧中还引入了中国的剪纸艺术。

  声音

在翻译过程中,罗彤结合古希腊文和当代希腊语进行翻译,“古希腊悲喜剧都以诗歌题材写成,有严格的韵律和节拍,以往的翻译通常是散文体或是诗体,这两种都更适合阅读,不适合舞台演出,在这次的翻译中我们保存诗意的前提下使语言口语化,既朗朗上口,又不失抒情的气质。”

  《飞吧!小单车》是一部蕴含着丰富创意与哲理的作品。故事发生在世纪之交,讲述了在为丘比特塑像揭幕的过程中,塑像奇迹般地拥有了生命,并意外射出了手中的神箭。神箭射中的是年轻的发明家恩佐莱托,这支通常情况下会引发相思病的神箭这回却鬼使神差般使恩佐莱托痴迷于发明飞行脚踏车的构想。经过反复尝试与失败,恩佐莱托最终发现,唯有真爱可以抵抗地心引力。

4月26日至5月2日,由国家大剧院制作的阿里斯托芬喜剧《鸟》将在大剧院上演,这也是大剧院制作的首部古希腊戏剧。3月27日世界戏剧日,该剧的两位联合导演罗锦鳞、罗彤携手在媒体见面会上介绍了《鸟》的创排情况。为了便于舞台演出,长期从事古希腊戏剧研究的罗彤还重新翻译了剧本。

  在黑光剧落幕后,国家大剧院儿童季暑期档还有两部剧目上演。8月3日至4日《想飞的孩子》讲述一个孩子成长为航天骄子的励志故事;另一部是8月8日至10日上演的改编自郑渊洁同名作品的儿童剧《罐头小人》。

新译本口语化便于舞台演出

图片 3

为何选择《鸟》?

  ■名词解释

10多年前,罗锦鳞曾在武汉导演过阿里斯托芬的一部喜剧《地母节妇女》。“第二次导喜剧,我在阿里斯托芬存下的十多部戏剧里选了《鸟》,因为这部是他最有神话色彩,最有诗情画意的一部抒情的浪漫喜剧。”

为了便于观众理解,剧中涉及天神的译名,罗彤在神的名字前面加上了职能,比如农业女神德墨忒尔,而不仅仅说名字。

采写/新京报记者 田超 实习生 张馨心

本文由大奖djpt33发布于戏剧,转载请注明出处:飞进梦想的我,阿里斯托芬

关键词: